Top.Mail.Ru
En
Все новости

Молодые исследователи рассказали о своей работе на иностранном языке

Текст: Татьяна Петрова; Марина Мизгирева, ассистент кафедры межкультурной коммуникации

Фото: Нина Антонова, Наталия Тищенко

9 апр
Круглый стол в СПбГАСУ

В СПбГАСУ 4 апреля состоялся Национальный (всероссийский) круглый стол «Наука на иностранном языке – шаг в будущее профессионала». Организатором выступила кафедра межкультурной коммуникации СПбГАСУ.

Как рассказала Елена Селезнева, заведующая кафедрой межкультурной коммуникации, круглый стол стал платформой для обсуждения вопросов научного прогресса и иностранных языков для молодых исследователей из Санкт-Петербурга, Нижнего Новгорода, Москвы, Омска, Пензы, Кемерова. Кроме того, в мероприятии приняли участие иностранные аспиранты и магистранты, а также слушатели подготовительного отделения, которые изучают русский язык всего шесть месяцев. Участники из России представляли свои доклады на английском языке, а иностранные студенты и аспиранты – на русском.

цуцуцуцу.jpgСлева направо: Анастасия Гребенщикова; профессор кафедры межкультурной коммуникации СПбГАСУ Елена Чиркова; Елена Селезнева; София Мягкая

Модераторами выступили студенты Анастасия Гребенщикова, Григорий Старков, София Мягкая и Арина Паршенцева, которые взаимодействовали с участниками секций на двух, а в некоторых случаях даже на трёх языках.

«Мы проводим такое мероприятие в третий раз и рады, что с каждым годом число участников растёт, – подчеркнула Елена Селезнева. – В этом году в круглом столе приняло участие более 90 студентов и аспирантов».

Мероприятие объединило студентов и аспирантов из разных городов и вузов. Участвовали представители СПбГАСУ, Санкт-Петербургского государственного лесотехнического университета, Нижегородского ГАСУ, Михайловской военной артиллерийской академии, Российского университета транспорта, Санкт-Петербургского государственного морского технического университета, Военной академии материально-технического обеспечения (включая пензенский и омский филиалы), Санкт-Петербургского государственного университета промышленных технологий и дизайна, Кемеровского государственного университета, Российской академии народного хозяйства и государственной службы. Молодые учёные затронули интересные и важные проблемы, которые они постараются решить в рамках своих будущих исследований.

  • Секция 1. Архитектурные и строительные преобразования: вызовы и решения

Доклады в данной секции никого не оставили равнодушным. Студенты представили свои работы на разные темы: от описания материалов и конструкций традиционных африканских домов (доклады подготовили слушатели подготовительного отделения СПбГАСУ) до сравнительного анализа планировочной структуры прибрежных городов России и точных расчётов, например, длительного сопротивления при сжатии вдоль волокон или упругости при изгибе LVL, по собственноручно проведённым экспериментам (такие работы были выполнены магистрантами).

3(в ворде).jpgСтудентка подготовительного отделения Элоди Дианар Римаджибай выступает с докладом «Местные природные материалы и их применение в строительстве на территории Республики Чад»

Катрина Томака, студентка второго курса бакалавриата архитектурного факультета СПбГАСУ, подготовила доклад об использовании праздничного освещения для изменения образа городской среды. По мнению студентки, необходимо внедрять нормы и стандарты проектирования установок праздничного освещения, гарантирующие единообразие и визуальную гармонию на всех улицах города. Кроме того, вовлечение горожан в открытые семинары, проведение консультаций для сбора отзывов и идей по праздничному освещению, организация конкурсов по дизайну освещения могут гарантировать, что праздничное освещение станет ключевым элементом в подходе к городскому дизайну, уверена автор.

Софья Сорокина, студентка второго курса бакалавриата архитектурного факультета СПбГАСУ, рассмотрела эволюцию стилистических особенностей станций метро на примере петербургского метрополитена. «При подготовке к круглому столу я поняла, насколько немногочисленны источники информации о санкт-петербургском метрополитене по сравнению с московским, но тем интереснее было изучать этот вопрос. В своём докладе я рассматриваю периоды строительства метрополитена, которыми обусловлен его облик, то, как внешне связаны станции и наземные сооружения, какие культурные и общественные веяния повлияли на его формирование», – поделилась Софья.

София Чистякова, студентка второго курса бакалавриата архитектурного факультета СПбГАСУ, выступила с докладом о развитии архитектуры Арктики. Автор рассмотрела тему адаптации архитектуры к климатическим и территориальным арктическим условиям, обратилась к истории северных территорий и культуре местных народов, проследила развитие архитектуры через века и оценила прогресс конструирования.

Илья Тимошин, курсант Михайловской военной артиллерийской академии, представивший доклад о Ханском дворце в Бахчисарае, отметил, что участие в круглом столе вдохновило его на более серьёзное изучение английского языка.

Некоторые студенты приняли дистанционное участие в круглом столе. Например, докладчики из Нижегородского государственного архитектурно-строительного университета рассказали об архитектурном облике самарских зданий (Евгений Портей), о процессе смешивания реагентов с водой (Даниил Костин) и о том, как архитекторы создают метавселенную (Татьяна Волкова).

4. Аспирант Мажд Тажур.jpgАспирант Мажд Тажур
  • Секция 2. Экономика в эпоху перемен: вызовы и перспективы

По мнению организаторов, данную секцию отличала разнообразная тематика докладов. Молодые исследователи рассказывали об искусственном интеллекте, обсуждали вопросы градостроительства и архитектуры, проводили сравнительный анализ сохранения русского и китайского архитектурного наследия, сопоставляли вооружения стран НАТО и России, а также системы высшего образования в Сирии и России.

Широкий спектр тем, от оружия до маркетинга и архитектуры, осветили курсанты Михайловской военной артиллерийской академии.

Большой отклик вызвал доклад Романа Локтевича, студента второго курса магистратуры СПбГАСУ, об использовании мусора при строительстве дорог. Некоторые выступления носили поистине новаторский характер: так, аспирант СПбГАСУ Мажд Тажур познакомил слушателей с собственной пространственной теорией социального подхода в городской среде.

Виктория Фефелова и Мария Черкашина, студентки второго курса бакалавриата факультета экономики и управления СПбГАСУ, представили доклад о роли и взаимосвязи ТИМ (технологий информационного моделирования) с современными инновациями и макроэкономическими показателями. Студентки отметили, что ТИМ представляют собой особый инструмент для исследования воздействия новых технологий на экономический рост и производительность труда.

Владислав Тиккоев, студент первого курса магистратуры факультета экономики и управления, в своём докладе осветил важность консалтинговых услуг в строительной области: по его мнению, они способствуют развитию проектов, улучшению внутренних процессов и оптимизации ресурсов. После мероприятия Владислав поделился своими впечатлениями: «Конечно, я давно публично не выступал с докладом на английском языке. Но опыт, как мне кажется, очень полезный. Если ещё будут подобные мероприятия, я с радостью поучаствую».

О потенциальных рисках и проблемах безальтернативного внедрения систем искусственного интеллекта и цифровых технологий в основные сферы деятельности человека рассказал Тимофей Елагин, студент второго курса специалитета автомобильно-дорожного факультета СПбГАСУ. Главное внимание автор доклада уделил персональным данным (в том числе биометрическим), внедрению электронной подписи, использованию систем ИИ в образовательной деятельности, в медицине, а также юридическим и этическим проблемам. Тимофей пришёл к выводу, что при массовом внедрении в жизнь цифровых технологий и систем ИИ необходимо оставлять место и традиционным, проверенным опытом и знаниями предыдущих поколений средствам, продолжать их развивать. Не следует проводить цифровизацию ради цифровизации. Цифровые системы должны быть помощниками, а не руководителями человека.

Иван Бешенцев, студент второго курса бакалавриата автомобильно-дорожного факультета СПбГАСУ, рассмотрел исторический путь развития электротранспорта в Петербурге. Во время стажировки Иван ознакомился с данными по транспортным обследованиям трамвая и троллейбуса с 1925 по 1987 г. Эти данные позволили изучить советский подход к организации транспортной системы Ленинграда и легли в основу статьи для круглого стола. Студент уверен: сегодня в Северной столице потребность в современном городском транспорте растёт с каждым новым жителем и, тем более, с каждым новым домом, вводимом в любом из районов города.

«Мы должны помнить героические подвиги трамвайщиков в тяжёлые блокадные годы, популяризировать труды великих ученых-трамвайщиков. Например, Абрама Зильберталя, чьи пособия являются наиболее подробным и честным описанием организации движения трамвая в городах. Многие сегодняшние проблемы транспорта он предсказал ещё в 1930-е годы. Моя статья рассказывает о развитии комплекса электротранспорта в городе на Неве. О том, как мы стали трамвайной столицей мира с эффективным дополнением в виде троллейбуса, и почему именно так, и никак иначе, нам сегодня нужно развивать городской электротранспорт», – отметил Иван.

  • Секция 3. Межкультурная коммуникация, языковое взаимодействие и практика перевода

Данная секция была посвящена вопросам автоматизированного перевода, лексико-грамматическим особенностям, адекватности и эквивалентности перевода, вопросам военно-технического перевода, а также проблемам межкультурной коммуникации и этнопсихологии. В работе секции приняли участие студенты СПбГАСУ, приглашённые гости из других вузов, слушатели и выпускники программы «Переводчик в сфере профессиональной деятельности».

Вопросы языковой и переводческой деятельности в сфере профессиональной коммуникации осветила Софья Косова, студентка третьего курса бакалавриата строительного факультета СПбГАСУ. Чтобы получить больше знаний в своей профессиональной сфере, студенты часто обращаются к ресурсам из англоязычного сегмента. Но возникает вопрос: что делать тем, чей уровень английского языка недостаточно высок для изучения материала в оригинале? Могут ли они использовать автоматизированные системы перевода в качестве альтернативы, не опасаясь при этом получить текст, отличающийся по смыслу от оригинала? Софья Косова описала особенности перевода научно-технических текстов и трудности, которые возникают в процессе работы с такими материалами, рассмотрела теоретические основы машинного перевода, разработки в сфере систем машинного перевода, а также проанализировала преимущества и недостатки таких систем.

Владислава Савельева, студентка четвёртого курса бакалавриата архитектурного факультета, представила доклад о лексических трудностях перевода текстов архитектурной тематики. Автор рассмотрела различные виды архитектурных терминов, способы достижения адекватности при их переводе и используемые для этого лексические трансформации; выявила трудности, с которыми сталкивается переводчик при работе с текстами по этому профилю. «Возможно, самой большой проблемой является междисциплинарность архитектуры в целом и, следовательно, использование терминологии из самых разных сфер деятельности: начиная от истории и социологии и заканчивая конструкциями фундаментов. Для написания статьи мне хотелось взять тему, которая была бы актуальна и полезна», – сказала Владислава Савельева.

Иван Зайцев, студент второго курса специалитета строительного факультета, исследовал трудности перевода названий и описаний специализированных материалов зарубежного производства. В докладе был поставлен вопрос эквивалентности перевода терминологии в строительной отрасли, приведены примеры терминов из текстов строительной направленности с переводами на русский язык и произведён анализ каждого из возможных вариантов.

«Занимаюсь я данной темой относительно недавно – я студент второго курса. Однако уже испытывал некоторые трудности с пониманием определённых строительных терминов и понятий в английском», – рассказал Иван. По мнению студента, среди основных препятствий – проблемы локализации, грамматические и стилистические различия языков, недостаток у переводчика знаний о технических свойствах или сфере применения материала.